FLE

FLE

miércoles, 29 de abril de 2020

ULTIMA TAREA DE 2º DE BACHILLERATO. TOUT LE BONHEUR DU MONDE.


ULTIMA TAREA DE 2º DE BACHILLERATO. TOUT LE BONHEUR DU MONDE.
Bonjour mes grands!
Entramos en el mes de mayo, mes en el que normalmente acaba 2º de bachillerato. Estáis terminando vuestra etapa en el instituto. Quiero felicitaros por lo bien que lo habéis hecho, lo bien que lo estáis haciendo y lo bien que lo haréis en selectividad y en vuestra vida futura en general (no me cabe la menor duda, j’en suis sûre)
Me enorgullece deciros que tenemos 100% de aprobados en francés en 2º de Bachillerato, compliments!…et il faut fêter cela! Mi regalo es no poneros ya más tareas, esta será la última y además solo para subir nota y con  un plazo muy amplio, hasta el viernes 22 de mayo. Quien se encuentre muy agobiado con las otras asignaturas  no tiene que hacerla, espero que esta medida os alivie un poco el tramo de final de curso.
Os mando una canción que suelo poner el último día de clase de 2º de Bachillerato y que es toda una declaración de intenciones. Se llama “Toda la felicidad del mundo” que es lo que os deseo con todo mi corazón a todos y cada uno de vosotros. En  la canción se supone que somos los adultos que os hablamos a los jóvenes, que ya estáis a punto de alzar el vuelo, os expresamos nuestros temores pero siempre confiando en vosotros y en que logréis manejaros solos por la gran aventura de la vida.
Clip officiel:


Les paroles en français:
(Refrain)On vous souhaite tout le bonheur du monde
Et que quelqu'un vous tende la main
Que votre chemin évite les bombes
Qu'il mène vers de calmes jardins
On vous souhaite tout le bonheur du monde
Pour aujourd'hui, comme pour demain
Que votre soleil éclaircisse l'ombre
Qu'il brille d'amour au quotidien

Puisque l'avenir vous appartient
Puisqu'on ne contrôle pas votre destin
Que votre envol est pour demain
Comme tout ce qu'on a à vous offrir
Ne saurait toujours vous suffire
Dans cette liberté à venir
Puisqu'on ne sera pas toujours là
Comme on le fut aux premiers pas
(refrain)


Toute une vie s'offre devant vous
Tant de rêves à vivre jusqu'au bout
Sûrement tant de joies au rendez-vous
Libres de faire vos propres choix
De choisir quelle sera votre voie
Et où celle-ci vous emmènera
J’espère juste que vous prendrez l’temps
De profiter de chaque instant
(refrain)


Je ne sais pas quel monde on vous laissera
On fait de notre mieux, seulement parfois
J’ose espérer que cela suffira
Pas à sauver votre insouciance
Mais à apaiser notre conscience
Pour le reste j’me dois de vous faire confiance

(refrain)


On vous souhaite tout le bonheur du monde
Oh oui, tout le bonheur du monde …

Mi traducción en exclusiva para vosotros (sin traductor!!!):
(Estribillo) Os deseamos toda la felicidad del mundo
Y que alguien os tienda la mano
Que vuestro camino evite las bombas
Y os conduzca a jardines tranquilos
Os deseamos toda la felicidad del mundo.
Para hoy como para mañana
Que vuestro sol aligere la sombra
Que brille con amor todos los días

Ya que el futuro os pertenece
Y como no controlamos vuestro destino
Y vuestro  vuelo es ya  inmediato
Como todo lo que tenemos para ofrecer
No siempre puede ser suficiente para vosotros
En esta libertad por venir
Ya que no siempre estaremos allí
Como estábamos en los primeros pasos
(Estribillo)


Tenéis toda una vida por delante
Tantos sueños para vivir hasta el final
Seguramente muchas alegrías os esperan
Seréis libres de tomar vuestras propias decisiones
Para elegir vuestro camino
Y a donde os  llevará ese camino
Solo espero que os toméis vuestro tiempo necesario
Para disfrutar de cada momento
(Estribillo)


No sé  qué mundo os dejaremos
Lo hacemos lo mejor que podemos, solo a veces
Espero que sea suficiente
No para salvar vuestra inconsciencia
Sino  para calmar nuestra conciencia
Por lo demás tenemos que confiar en vosotros

(Estribillo)


Os deseamos toda la felicidad del mundo.
Oh sí, toda la felicidad del mundo…


(Lo bueno de trabajar en diferido es que si lloro no me veis, ouf, vous allez me manquer, malgré si je vous dis “tras tras” de temps en temps…) Enfin…

LA TAREAAA!!

Sencillo. Ya hemos analizado la letra de la canción. Ahora vosotros vais a utilizar el estribillo y una estrofa, la que queráis (o un trozo, o dos estrofas…) para desearle también cosas buenas a otras personas. El título sería “Mes souhaits pour…” (mis deseos para…mis abuelos, mis padres, las nuevas generaciones que vendrán detrás de vosotros, la Tierra, vuestra pareja, vuestros amigos, profesores, las personas enfermas…)
-Si es para una única persona sería “je te souhaite”(yo te deseo que…), si es para varias o un colectivo “je vous souhaite” (yo os deseo...).

Et c’est fini!!

Au revoir mes chers élèves. Je vous aime beaucoup.

Conchi .





No hay comentarios:

Publicar un comentario